欧非句子网:专注分享好词好句
位置: 欧非句子网 / 句子精选 / 文章内容

梭罗是什么诗人-32句优选

2024-06-09 投稿作者:﹂颗吢/,﹂直兜属于[尓 点击:63

梭罗是什么诗人

1、他把一生都献给了他所热爱的自然,写下了大量歌颂自然、反思人与自然关系的文学作品,如《河上一周》﹑《瓦尔登湖》﹑《种子的信仰》等。

2、的译本和王家湘风格有些相似,也是很通俗,不过有些段落翻译得非常出色。

3、他们的诗歌创作传统,因而常被称为“保守”“模仿”诗歌。这些作家所关心的是普通的美国人民。他们最喜欢描写的题材是家庭、儿女、爱情和自然。他们写作技艺高超,措辞优美,诗歌悦耳,节奏感很强。他们的诗歌不仅催人向上,而且朗朗上口。这些诗人与爱默生、梭罗、霍桑、梅尔维尔、惠特曼、狄金森一起成就了19世纪美国的文艺复兴。

4、“炉边诗人”也称做“教室诗人”或“新英格兰诗人”。代表人物有亨利·华兹渥斯·朗费罗、詹姆斯·罗素等。

5、《瓦尔登湖》共由18篇散文组成,在四季循环更替的过程中,详细记录了梭罗内心的渴望、冲突、失望和自我调整,以及调整过后再次渴望的复杂的心路历程,几经循环,直到最终实现为止。表明了作者用它来挑战他个人的、甚至是整个人类的界限。

6、亨利·大卫·梭罗是美国作家、诗人、哲学家、废奴主义者、超验主义者,也曾任职土地勘测员。他最著名的作品有散文集《瓦尔登湖》(又译为《湖滨散记》)和《公民不服从》。《瓦尔登湖》记载了他在瓦尔登湖的隐逸生活,而《公民不服从》则讨论面对政府和强权的不义,为公民主动拒绝遵守若干法律提出辩护。

7、的译本,喜欢上译窗帘布那套书里的《瓦尔登湖》。徐迟的翻译是1949年初版的。毕竟是诗人嘛,他翻译的文字很优美,很喜欢他翻译的风格。中间也带着一股民国风吧。

8、我也曾守护过城区的野兽,使忠于职守的牧人要跳过篱笆,遇到过很多困难;

9、年,海子弃世时身边的书里有一本《瓦尔登湖》,2017年清华大学校长在邮寄录取通知书时,为每一位即将踏入清华校门的新生们准备了一本《瓦尔登湖》。跨越了世纪的历史长河,梭罗在世时并未引起关注的这本书被后世的人们视为精神的导师,灵魂的慰藉,未来的指引。

10、Ihavelookedafterthewildstockofthetown,whichgiveafaithfulherdsmanagooddealoftroublebyleapingfences.

11、一直听闻香港五十年代出版的吴明实(即无名氏)的版本不错。这个版本是在徐迟基础上修改的,应该改动也不是太大吧,估计修改了些错译什么的。不过自己并没有见到过这个译本。

12、老先生的英文造诣在翻译时可能还不纯熟,但他的文学造诣显然是很高的。语言很干净优美,这已经就是一种享受。

13、觉得不错的译本还有好几个:

14、的文字要更接近如今的语言风格,朴实易懂。不过这样一来也少些韵味。

15、吹毛求疵的人即便在天堂也能挑出瑕疵。

16、个人最喜欢

17、首答献给初高中一直迷恋的《瓦尔登湖》,献给梭罗。献给我向往的简单而纯粹的生活。

18、两个译本拼凑的版本。看这个译本喜欢上《瓦尔登湖》的。翻译质量挺不错。以上这些版本都挺不错的。但真正要想了解梭罗,了解他的思想,还是建议读英文原版。大概六级水平吧。记得中国宇航出版社有一本注释的原版,里面对各种典故的讲解和句子的分析都挺不错,正好也可以学英语。以上。

19、大爱《瓦尔登湖》。看过好几个版本。

20、=======

21、但这些作品所反映的自然观因超越了他的时代而未受到同时代人的认可。

22、不过徐迟的翻译中错误不少,这一点一直为人诟病。还有人认为徐迟的文字晦涩难懂,不少地方和原文不同。不过我一直觉得翻译难免带些译者自己的思想,这也挺有意思的。这也是所谓的“另一种鼓声”。而要懂作者的意思最好还是看原版。

23、针对徐迟译本的误译,举一个例子:

24、他以其敏锐的洞察力意识到自然万物都是有生命的存在,人只是自然的一部分,人要想过上一种更高意义上生活,必须回归自然,与自然融为一体。

25、他的荒野实践成就了他独特的自然观,他的自然观超越了他所在的时代,跳出了超验主义的藩篱。

26、《瓦尔登湖》是一部极富哲学意味的散文集,但我以为,梭罗却以小说的方法把哲学思考演绎到了一种新境界。

27、姓梭罗。

28、世纪下半叶是梭罗的时代,他被重新发现并加以推崇,越来越多的人开始崇拜梭罗,信仰梭罗。梭罗打动了无数读者的心,他被称为散文家、诗人、思想家、铅笔制造者、旅行者、土地测量员、家庭管家、演说家、木匠、隐士……梭罗一生虽短暂,但他是说不尽的梭罗生在康科德,死在康科德,他一生的真正职业就是漫游和研究康科德的自然。

29、最早读的是译林的那本,

30、的译本也都不错。虽然黑李继宏的很多吧......但我觉得其实他翻译得不错啊。只是冠些“最佳中译本”的名头让人不太舒服吧。不过豆瓣上黑李继宏都已经成政治正确了......连带着他翻译的《小王子》和《追风筝的人》一起黑。但我一直觉得李继宏还是一个很好的翻译家。

梭罗是什么诗人

31、亨利·大卫·梭罗(HenryDavidThoreau,1817——1862)是19世纪美国著名的文学家和思想家。他对自然的深刻理解和他一生的荒野实践,在美国文学中是史无前例的。

32、在《经济篇》中,作者描述了自己开始自给自足的生活,并叙述了与农夫和邻里的交往。正是在这种亲身体验与交往中,作者了解到农民生活的艰难,批判了那些富人奢侈的生活,认为“大多数的奢侈品,大部分的所渭生活的舒适,非但没有必要,而且对人类进步大有妨碍”。

阅读更多

>>相关标签内容推荐:    

版权声明:本文内容为作者提供和网友推荐收集整理而来,仅供学习和研究使用。若相关内容侵犯您的合法权益时,请您联系我们,我们将根据中国法律法规和政府规范性文件,采取措施移除相关内容或相关链接。句子大全网对互联网版权绝对支持,净化网络版权环境。

4 条评论网友点评 登录后发表评论,让更多网友认识您!
最新评论
推荐图文