1、译文:惊涛误入春闺梦,翻尽浪花不见君
2、译文:山河皆在秋毫里,半作君王半作卿。
3、Rootsarethebranchesdownintheearth.branchesarerootsintheair
4、译文:此生诗酒空萧瑟,皆是前生泪里来
5、Woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandordercameoutlikemusic.
6、Thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.
7、译文:玉箫声起乌衣巷,按尽春心夜夜听
8、【elite】
9、Onesadvoicehasitsnestamongtheruinsoftheyears.itsingstomeinthenight,---ilovedyou.
10、Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight
11、Theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.savemefromthedyingembershiddenunderashes.
12、译文:春心舒卷薄如雾,翻作巫山十二云
13、译文:人心漫道不如水,半作惊涛半作堤
14、Yanderegirl病娇女
15、Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass
16、Theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,andawaitingbehindit.
17、Blame(冷心)
18、译文:检点浮生真捉弄,是缘是劫是销魂
19、霸气高冷英文网名推荐:IceQueen
20、译文:遥夜花开仍脉脉,却教春昼更真真
21、Godsaystoman,"ihealyouthereforeihurt,loveyouthereforepunish."
22、Theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturninsongs.
23、救赎(redemption)
24、译文:可怜下里巴人耳,辜负阳春白雪声。
25、Sitstill,myheart,donotraiseyourdust.lettheworldfinditswaytoyou.
26、译文:憔悴长河枯见底,此心不复旧涛声
27、Tsundereboy骄傲男
28、译文:褪著罗衣凭素手,吹来玉树花。
29、Thenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheeternal
30、英文:Iwanttohaveamanheartuntilmyhairwhitenotleave中文:我想有个男人的心到我的头发白不离开古风:心似千千结,唯愿君如瑶台花上蝶,花落蝶成雪,白发无相别。英文:Loveisaplaythatapersonwhogetsgainsandlosses中文:爱情是场患得患失的戏古风:风月如我相思局,怎堪相思未相许英文:IfIknowwhatloveis,itisbecauseofyou中文:因为你,我懂得了爱古风:如是良人长相绝,犹恐梦中思上邪英文:Nomattertheendingisperfectornot,youcannotdisearfrommyworld中文:不论结局好坏,你不能从我的世界消失古风:乱世繁华,只为你倾尽天下。苍水蒹葭,只为你归田卸甲。英文:Whereveryougo,whateveryoudo,Iwillberightherewaitingforyou.中文:无论你身在何处,无论你如何忙碌,我都会在此守候古风:去年海棠锁朱楼,花下卿舞袖,如今,人空瘦,海棠落琼眸英文:Well,notthatemotional,butImovetheheart中文:说好了不动情,我却动了心古风:情如风雪无常,却是一动即觞英文:Youlayonthegrassraisingtheeyes.Farawayfromthegreenplayground.Notababybirdbelowthesky.Raindropsfellonyourhair.中文:你躺在草地上眺望。远离绿色操场。没有一只鸟的天空下。雨滴落在你的头发。古风:枕彼碧丝兮,轻敛眉睫。杳杳旷野兮,不见鴥鴥。烟雨迢递兮,沾子云鬓。
31、译文:底事人间如锦瑟,一弦一柱尽秋声
32、古风译文:如何今夜无穷树,只是轻轻送落花。
33、译文:黄昏双似西窗烛,剪作归期未有期
34、Manbarricadesagainsthimself
35、译文:山野欲邀远行客,故教芳草染溪桥。
36、译文:夜雨寒蝉同淅沥,青春幽梦也依稀
37、Tdliche(致命)
38、译文:指长趾短应何似,舍却前生是此生
39、译文:相思永夜怜孤影,撒落星辰作烛花。
40、如果想要一个霸气高冷的网名,可以选择一些带有强烈个性的单词或短语,比如Sovereign、Dominant、Majestic等;如果想要一个古风的网名,可以选择一些古代人物的名字或者带有古风意味的单词或短语,比如琴心剑魄、梦回唐朝、千古一帝等。
41、Thecricket'schirpandthepatterofraincometomethroughthedark,liketherustleofdreamsfrommypastyouth
42、Themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringoutsurprisesofbeauty
43、Firestome.天雷神电
44、译文:春心低到尘埃里,憔悴于今不自知
45、译文:八千盘曲山河叶,十万花枝白云根。
46、译文:红纱不解相思泪,只待烛花如意来。
47、Ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout
48、Thesadnessofmysoulisherbride'sveil.itwaitstobeliftedinthenight
49、译文:锦书寄取西楼月,滴落相思野草花。
50、Icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.
51、根据你的要求,我会为你起一个既霸气又高冷的英文网名,以及一个对应的古风网名。
52、古风译文:春心一枕西窗梦,滴尽芭蕉夜雨声。——翻译:亦有所思(以下同)
53、译文:生与夏花同绚烂,死同秋叶两飘零。
54、Love!whenyoucomewiththeburninglampofpaininyourhand,Icanseeyourfaceandknowyouasbliss
55、因为网名是个人自由选择的,可以根据自己的喜好和个性来选择,而霸气和古风是两种不同的风格,可以根据自己的喜好来选择。
56、脾气,不可磨灭!Acolasia(放纵)
57、Toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.
58、Theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmakingthemusicofsadness
59、Icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.
60、译文:紫陌缠绵断肠处,忍教清泪作歌声。
61、译文:独抱冰心犹未染,山河星雨自归来
62、译文:一樽还酹天涯路,多少余香落妾家。
63、Whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?
64、【justme】
65、这两个名字都很好地体现了你想要的“霸气高冷”的感觉,但网名的选择是非常主观的,以上名称仅供参考。
66、译文:闭门欲掩杜鹃泪,自此长无蝶梦来。
67、理由:"Ice"代表冰冷、冷静,而"Queen"则意味着女王,结合起来便是一个既冷酷又威严的名字。
68、译文:已执春心蜡炬泪,相思一夜尽成灰。
69、——本义是指社会精英,寓意着团队成员有能力,团队力量强大。elite也可分裂开解释,创意十足。e代表“elegance”,象征着做事优雅,l也就是指领导力leadership,i是“innovation”创新,t是teamwork,指代团队精神,e指lence,象征着卓越。elite虽简单,但包含着巨大的能量。
70、Behind后面
71、Thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,osea,thoulonelybrideofthestorm.
72、Ispillwaterfrommywaterjarasiwalkonmyway,verylittleremainsformyhome.
73、thedryriver-bedfindsnothanksforitspast
74、译文:焚心以火莫相问,请拾余生劫后灰。
75、霸气高冷古风网名推荐:寒霜绝代
76、理由:"寒霜"给人以冷冽、清高的感觉,而"绝代"则意味着无与伦比、超群脱俗,两者结合,便是一个既神秘又高傲的古风名字。
77、Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamongthesilenttrees
78、Inthemoonthousendestthyloveletterstome,ileavemyanswersintearsuponthegras
79、我有资格回答这个问题,因为我本人就在头条号上把许多英文诗歌翻译成古风句子,这段时间一直翻译泰戈尔飞鸟集。现挑一些清浅的翻译呈上。当然,译文的作者肯定是我本人。
80、Theartististheloverofnature,thereforeheisherslaveandhermaster.
81、Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves
82、——直译为唯我独尊,有着古风的侠士感,十分独特,代表着团队十分骄傲、自信的态度,证明成员之间相互信任、相互帮助,团队氛围十分和谐。“just”代表着team,也就是队伍,成员们要把团队放在心里。“me”指代团队中的每一个人,团队是靠个人的力量集体组成的。